Еврейская Библия
Еврейская Библия

Диврей ха-ямим А 22

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד זֶ֣ה ה֔וּא בֵּ֖ית יְהוָ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים וְזֶה־מִּזְבֵּ֥חַ לְעֹלָ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)

Тогда Давид сказал: 'Это дом Господа Бога, и это жертвенник всесожжения для Израиля.' ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד לִכְנוֹס֙ אֶת־הַגֵּרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּעֲמֵ֣ד חֹֽצְבִ֗ים לַחְצוֹב֙ אַבְנֵ֣י גָזִ֔ית לִבְנ֖וֹת בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃

И Давид повелел собрать незнакомцев, которые были на земле Израилевой; и он заставил каменщиков рубить кованые камни, чтобы построить дом Божий.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וּבַרְזֶ֣ל ׀ לָ֠רֹב לַֽמִּסְמְרִ֞ים לְדַלְת֧וֹת הַשְּׁעָרִ֛ים וְלַֽמְחַבְּר֖וֹת הֵכִ֣ין דָּוִ֑יד וּנְחֹ֥שֶׁת לָרֹ֖ב אֵ֥ין מִשְׁקָֽל׃

И Давид изобиловал железо в изобилии для гвоздей для дверей ворот и для муфт; и латунь в изобилии без веса;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַעֲצֵ֥י אֲרָזִ֖ים לְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר כִּֽי הֵ֠בִיאוּ הַצִּֽידֹנִ֨ים וְהַצֹּרִ֜ים עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים לָרֹ֖ב לְדָוִֽיד׃ (פ)

и кедры без номера; ибо зидонцы и они из Тира принесли Давиду кедровые деревья в изобилии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗יד שְׁלֹמֹ֣ה בְנִי֮ נַ֣עַר וָרָךְ֒ וְהַבַּ֜יִת לִבְנ֣וֹת לַיהוָ֗ה לְהַגְדִּ֨יל ׀ לְמַ֜עְלָה לְשֵׁ֤ם וּלְתִפְאֶ֙רֶת֙ לְכָל־הָ֣אֲרָצ֔וֹת אָכִ֥ינָה נָּ֖א ל֑וֹ וַיָּ֧כֶן דָּוִ֛יד לָרֹ֖ב לִפְנֵ֥י מוֹתֽוֹ׃

И сказал Давид: 'Соломон, сын мой, молод и нежен, и дом, который должен быть построен для Господа, должен быть величественным, славным и славным во всех странах; Поэтому я буду готовиться к нему.' Итак, Давид обильно приготовился перед смертью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּקְרָ֖א לִשְׁלֹמֹ֣ה בְנ֑וֹ וַיְצַוֵּ֙הוּ֙ לִבְנ֣וֹת בַּ֔יִת לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)

Затем Он призвал Соломона, своего сына, и поручил ему построить дом для Господа, Бога Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֹּ֥אמֶר דָּוִ֖יד לִשְׁלֹמֹ֑ה בנו [בְּנִ֕י] אֲנִי֙ הָיָ֣ה עִם־לְבָבִ֔י לִבְנ֣וֹת בַּ֔יִת לְשֵׁ֖ם יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃

И сказал Давид Соломону: 'Мой сын, что касается меня, в моем сердце было построить дом во имя Господа моего Бога.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיְהִ֨י עָלַ֤י דְּבַר־יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר דָּ֤ם לָרֹב֙ שָׁפַ֔כְתָּ וּמִלְחָמ֥וֹת גְּדֹל֖וֹת עָשִׂ֑יתָ לֹֽא־תִבְנֶ֥ה בַ֙יִת֙ לִשְׁמִ֔י כִּ֚י דָּמִ֣ים רַבִּ֔ים שָׁפַ֥כְתָּ אַ֖רְצָה לְפָנָֽי׃

Но ко мне пришло слово Господне: ты обильно пролил кровь и вел большие войны; Ты не будешь строить дом во имя Мое, потому что Ты пролил много крови на земле в Моих глазах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הִנֵּה־בֵ֞ן נוֹלָ֣ד לָ֗ךְ ה֤וּא יִהְיֶה֙ אִ֣ישׁ מְנוּחָ֔ה וַהֲנִח֥וֹתִי ל֛וֹ מִכָּל־אוֹיְבָ֖יו מִסָּבִ֑יב כִּ֤י שְׁלֹמֹה֙ יִהְיֶ֣ה שְׁמ֔וֹ וְשָׁל֥וֹם וָשֶׁ֛קֶט אֶתֵּ֥ן עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּיָמָֽיו׃

Вот, тебе родится сын, который будет человеком покоя; и я успокою его от всех его врагов вокруг; имя ему будет Соломон, и я дам мир и спокойствие Израилю в дни его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הֽוּא־יִבְנֶ֥ה בַ֙יִת֙ לִשְׁמִ֔י וְהוּא֙ יִהְיֶה־לִּ֣י לְבֵ֔ן וַאֲנִי־ל֖וֹ לְאָ֑ב וַהֲכִ֨ינוֹתִ֜י כִּסֵּ֧א מַלְכוּת֛וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־עוֹלָֽם׃

Он построит дом для Моего имени; и он будет Мне за сына, и Я буду ему за отца; и я навсегда установлю престол его царства над Израилем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

עַתָּ֣ה בְנִ֔י יְהִ֥י יְהוָ֖ה עִמָּ֑ךְ וְהִצְלַחְתָּ֗ וּבָנִ֙יתָ֙ בֵּ֚ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר עָלֶֽיךָ׃

Теперь, сын мой, Господь с тобою; и процветай, и строй дом Господа, Бога твоего, как Он говорил о тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אַ֣ךְ יִֽתֶּן־לְּךָ֤ יְהוָה֙ שֵׂ֣כֶל וּבִינָ֔ה וִֽיצַוְּךָ֖ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלִשְׁמ֕וֹר אֶת־תּוֹרַ֖ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

Только Господь дарует тебе осмотрительность и понимание и дает тебе поручение относительно Израиля; чтобы ты мог соблюдать закон Господа Бога твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אָ֣ז תַּצְלִ֔יחַ אִם־תִּשְׁמ֗וֹר לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־הַֽחֻקִּ֣ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל חֲזַ֣ק וֶאֱמָ֔ץ אַל־תִּירָ֖א וְאַל־תֵּחָֽת׃

Тогда ты преуспеешь, если будешь соблюдать законы и таинства, которые Господь возложил на Моисея в отношении Израиля; будь сильным и мужественным; не бойся, не смущайся.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְהִנֵּ֨ה בְעָנְיִ֜י הֲכִינ֣וֹתִי לְבֵית־יְהוָ֗ה זָהָ֞ב כִּכָּרִ֤ים מֵֽאָה־אֶ֙לֶף֙ וְכֶ֗סֶף אֶ֤לֶף אֲלָפִים֙ כִּכָּרִ֔ים וְלַנְּחֹ֤שֶׁת וְלַבַּרְזֶל֙ אֵ֣ין מִשְׁקָ֔ל כִּ֥י לָרֹ֖ב הָיָ֑ה וְעֵצִ֤ים וַאֲבָנִים֙ הֲכִינ֔וֹתִי וַעֲלֵיהֶ֖ם תּוֹסִֽיף׃

Теперь вот, в моих проливах я приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра; и из латуни и железа без веса, потому что это в изобилии; и дерево и камень приготовил; и ты можешь добавить к этому.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְעִמְּךָ֤ לָרֹב֙ עֹשֵׂ֣י מְלָאכָ֔ה חֹצְבִ֕ים וְחָרָשֵׁ֥י אֶ֖בֶן וָעֵ֑ץ וְכָל־חָכָ֖ם בְּכָל־מְלָאכָֽה׃

Более того, с тобою в изобилии есть рабочие, рубящие и работающие из камня и дерева, и все люди, умелые в любой работе;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

לַזָּהָ֥ב לַכֶּ֛סֶף וְלַנְּחֹ֥שֶׁת וְלַבַּרְזֶ֖ל אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר ק֣וּם וַעֲשֵׂ֔ה וִיהִ֥י יְהוָ֖ה עִמָּֽךְ׃

золота, серебра, меди и железа нет числа. Встань и делай, и Господь с тобою.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיְצַ֤ו דָּוִיד֙ לְכָל־שָׂרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעְזֹ֖ר לִשְׁלֹמֹ֥ה בְנֽוֹ׃

Давид также повелел всем князьям Израиля помочь сыну Соломону:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

הֲלֹ֨א יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ עִמָּכֶ֔ם וְהֵנִ֥יחַ לָכֶ֖ם מִסָּבִ֑יב כִּ֣י ׀ נָתַ֣ן בְּיָדִ֗י אֵ֚ת יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ וְנִכְבְּשָׁ֥ה הָאָ֛רֶץ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֥י עַמּֽוֹ׃

'Не Господь ли твой Бог с тобою? и не дал ли Он вам покоя со всех сторон? ибо Он предал жителей земли в руки мои; и земля подчинена пред Господом и пред народом Его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

עַתָּ֗ה תְּנ֤וּ לְבַבְכֶם֙ וְנַפְשְׁכֶ֔ם לִדְר֖וֹשׁ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְק֗וּמוּ וּבְנוּ֙ אֶת־מִקְדַּשׁ֙ יְהוָ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהָבִ֞יא אֶת־אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֗ה וּכְלֵי֙ קֹ֣דֶשׁ הָֽאֱלֹהִ֔ים לַבַּ֖יִת הַנִּבְנֶ֥ה לְשֵׁם־יְהוָֽה׃ (פ)

Теперь настройте свое сердце и свою душу на то, чтобы искать Господа, Бога вашего; поэтому встань и построй святилище Господа Бога, чтобы принести ковчег завета Господня и святые сосуды Божьи в дом, который должен быть построен во имя Господа.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава